Никита Юкович

В блоге есть рубрики:

Русский язык Инструменты

Синтаксис: сначала общее, потом частное

Есть вот такие предложения:

На кнопку отмены пользователи нажимают случайно и сбрасывают изменения.

Общий вес сравнят с нормой на всех, а не вес каждого чемодана с индивидуальным лимитом.

Звонки можно прослушивать и следить за эффективностью.


Эти предложения сложно читать: кажется, что пропущено какое-то слово или просто коряво написано. Разбираемся.

Во всех предложениях есть однородные конструкции — два однородных члена с зависимыми словами. И у этих однородных конструкций есть общее главное слово:

пользователи нажимают и сбрасывают

сравнят общий вес, а не вес

можно прослушивать и следить


Проблема вот в чем. Главное слово спрятано внутри одной из однородных конструкций, хотя относится к обеим:

На кнопку отмены пользователи нажимают случайно и сбрасывают изменения.

Общий вес сравнят с нормой на всех, а не вес каждого чемодана с индивидуальным лимитом.

Звонки можно отслеживать и следить за эффективностью.


Эти предложения будет удобней читать, если cначала разместить общее, а потом частное:

Пользователи случайно нажимают на кнопку отмены и сбрасывают изменения.

Сравнят общий вес с нормой на всех, а не вес каждого чемодана с индивидуальным лимитом.

Можно отслеживать звонки и следить за эффективностью.

17 мая  

Семь правил русского языка, от которых может полыхнуть

Статей об ошибках, которые всех бесят, много. Поэтому я написал не об ошибках, а о правилах — они иногда бесят еще сильнее.

Что-то из этого уже было в моем телеграм-канале и попало в сегодняшний пост благодаря вашим отзывам. Спасибо!

1. «По приезде» и «по прилете», а не «по приезду» и «по прилету»

В значении «после чего-либо» предлог «по» употребляется с предложным падежом: по приезде, по прилете, по возвращении.

Предлог «по» употребляется с дательным падежом, если указывает:
— на поверхность или пространство (ползет по столу, ездит по Европе);
— на предмет, на который обращено действие (ударить по лицу);
— на лицо или предмет, о котором думают или скучают (скучаю по тебе);
— на причину (по своей глупости);
— на предмет, на который распространяется действие (нужно что-то решить по правкам).

А еще употребляется с винительным падежом, когда указывает на предмет, которым ограничивается действие (по самые гланды). Но если мы говорим, что что-то произойдет только после определенного события, то использовать нужно предложный падеж.

2. «Кофе навынос», а не «кофе на вынос»

Мы используем наречия, когда нам нужно охарактеризовать предмет. К кофе навынос ближе вопрос «какой?», а не «куда?» или «на что?»

В этой ситуации нужно использовать наречие. А наречие «навынос» по словарю пишется слитно.

3. «5,5 рубля», а не «5,5 рублей»

Тут пруф легко найти, например, у Розенталя или Мильчина: при смешанном числе существительным управляет дробь. Поэтому: 8,5 метра (восемь целых пять десятых метра), 9 ½ недели (девять целых одна вторая недели).

Много возражений: но ведь, когда мы видим «9,5 недель», мы читаем «девять с половиной», а не «девять целых пять десятых». Если придерживаться правил, получается так: если нужно, чтобы прочитали как «девять с половиной», напишите «девять с половиной».

4. «До ско́льких», а не «до скольки́»

У слова «сколько» нет формы «скольки»:

Именительный падеж Ско́лько
Родительный падеж Ско́льких
Дательный падеж Ско́льким
Винительный падеж Ско́льких или ско́лько
Творительный падеж Ско́лькими
Предложный падеж Ско́льких

5. «Экономкласс», а не «эконом-класс»

Слово «экономкласс», в отличие от «бизнес-класса», сложносокращенное, а не сложное: первая основа сокращена («эконом» от «экономичный»).

А сложносокращенные слова пишутся слитно: танцкласс (танцевальный класс), драмкружок (драматический кружок), экономкласс (экономичный класс).

6. Нелогичный дефис в англицизмах

Если верить словарю Института русского языка Российской академии наук, в «дедлайне» дефиса нет, а вот в «фуд-корте» и «чек-листе» есть.
Таких примеров много — кажется, что определенной системы нет и слова попадают в словарь как попало.
Создается ощущение, что заимствованные слова должны пройти этот путь: мытарство без занесения в словарь; занесение с труднообъяснимым дефисом; изменение нормы на более логичное написание без дефиса.

7. Несклоняемый бариста

В отличие от ранее заимствованных из итальянского giornalista («журналист») и даже fascista («фашист»), «бариста» пока недоассимилировал: сохранил итальянское окончание и не склоняется. Но я думаю, что все изменится: язык ведь живет и меняется.

Где пруфы, Лебовски?

В статье я не проставил ссылки, потому что сложно найти источники в открытом доступе и не нарушить чьи-либо авторские права. Но если кому-то принципиально понадобится подтверждение написанному, я подскажу, где искать.

Что делать с этой информацией

Вот несколько вариантов:

  1. Постоянно поправлять собеседников и поэтому всех бесить.
  2. Беситься, что эти нормы дурацкие, занести в редакционную политику варианты, которые кажутся правильными, и жить спокойно.
  3. Кручиниться и доказывать в комментариях, что живые люди так не говорят, поэтому нормы пора переделать.
  4. Говорить так, как привычно.

Я написал этот пост не для того, чтобы обличить кого-то в невежестве или призвать всех писать так, как требуют правила. Что-то из этого мне самому кажется очень странным. Остается надеяться, что со временем нормы станут более логичными.

Больше странных правил — в телеграм-канале «Исправил».

Воркфлоу для «Альфреда»

Если у вас мак и вы не знакомы с «Альфредом», обязательно зацените — это программа для автоматизации всего. В интернете много статей об «Альфреде» с примерами того, какие крутые штуки можно делать.

Но вот классная тема, о которой узнал случайно: с помощью «Альфреда» можно имитировать нажатия других клавиш.
Например: мне нужно было оставить много одинаковых комментариев в гуглдоке (отметить на двухстах страницах абзацы, которые я редактировал).

Вручную это выглядит так: Cmd + Alt + M (оставить комментарий в гуглдоке) → пишешь комментарий (или вставляешь из буфера обмена) → Cmd + Enter (отправить комментарий в гуглдоке).

С помощью «Альфреда» это выглядит так: Caps Lock + Tab. Всё. Две кнопки вместо минимум семи.
При нажатии этой комбинации «Альфред» последовательно имитирует нажатие Cmd + Alt + M, вставку заготовленного комментария и отправку его по Cmd + Enter.

Вот так выглядит рецепт:

Между вставкой комментария и отправкой установлена задержка — без нее срабатывало криво

Таким же образом можно заменять неудобные горячие клавиши на удобные — выбираете подходящую комбинацию и навешиваете на нее через Key Combo ту, что хотите заменить.

Про оформление цитат

Иногда в тексте встречаю такие цитаты:

«Вот это якобы чья-то цитата. Верстальщик посчитал, что лучше выделить ее вообще всеми доступными способами — плашкой, втяжкой, шрифтом, кеглем, кавычками и курсивом».

Не надо так. Есть три основных способа выделить цитату:
а) заключить в кавычки;
б) сделать втяжку;
в) изменить шрифт — кегль, начертание, можно даже взять шрифт из другой гарнитуры.

Тут и дальше ссылаюсь на справочник Мильчина

Чтобы читатель понял, что перед ним цитата, достаточно использовать один способ, а не все сразу. Расскажу, что для каких случаев подходит.

Кавычки

Используются, если цитата находится внутри абзаца текста и при этом набрана так же, как основной текст: без изменений шрифта, дополнительных отступов. Для цитаты размером в абзац есть другие, более подходящие способы.

Втяжки

Втяжка выглядит так:

Это цитата с втяжкой. Нет ни кавычек, ни изменений шрифта — но при этом из-за графического выделения в сочетании с контекстом невозможно спутать цитату с основным текстом.

Втяжка отлично подходит для многострочных и многоабзацных цитат, которые занимают меньше экрана (страницы). Если цитата занимает экран целиком, к втяжке добавляют вертикальную черту:

Это цитата с втяжкой и вертикальной чертой — используйте ее, если цитата занимает весь экран. Без вертикальной черты читателю трудно сориентироваться в ширине полей, втяжка становится не такой очевидной. Черта помогает понять, что это точно цитата. 

Шрифтовый способ

Чтобы выделить цитату, можно вообще не использовать кавычки, втяжки и плашки. Иногда достаточно добавить курсив. Министр сказал: Мы найдем решение.

Еще можно использовать и другие способы. Можно просто уменьшить кегль:
Это цитата с уменьшенным кеглем. Нет отступов, нет кавычек — из-за изменения кегля и так понятно, что это цитата.

Можно поменять гарнитуру:
Это цитата с шрифтом другой гарнитуры. Кегль тот же, отступов и кавычек нет — из-за изменения шрифта и так понятно, что это цитата.

Можно использовать другой цвет:
Цитата с другим цветом шрифта. Тот же кегль, тот же шрифт. Всё то же самое — но поменялся цвет. Понятно, что это цитата.

Как видите, шрифтовым способом я пользоваться не умею. Поэтому и не пользуюсь.

Мораль: не нужно перегружать текст всем подряд. Выберите способ, который вам нравится, и используйте его. Если одну цитату выделить курсивом, а другую цветом, получится бардак.
В следующий раз расскажу про кавычки в целом: обычно их в тексте намного больше, чем требуется.

Не только, но и

Многие не умеют использовать выражения «не только А, но и Б» или «это не А, а Б».
Вот так неправильно:

Иногда решения судов могут не только противоречить друг другу, но еще и закону.

Это не покупка по отдельности свеклы, картошки, мяса и капусты, а уже готовый набор для борща.

В обоих примерах получается, что мы противопоставляем неоднородные сущности:

не только противоречить, но и закону
это не покупка, а набор

Получается нелогично.

Как правильно

В выражениях такого типа противопоставляться должны однородные сущности.

Не только А, но и Б
А и Б должны быть однородными:

Иногда решения судов могут противоречить не только друг другу, но еще и закону.
→ не только друг другу, но и закону

Это не А, а Б
Такие же дела:

Это покупка не свеклы, картошки, мяса и капусты по отдельности, а уже готового набора для борща.
→ покупка не свеклы, а набора

Вот так логично.

Про тире и двоеточие в сложном бессоюзном

Те, кто научился ставить правильное тире, так и норовят поставить его везде, где это кажется уместным. А вот о двоеточии забыли. Сегодня о том, когда в сложном бессоюзном предложении нужно ставить двоеточие, а когда тире. Не говорю о тире между подлежащим и сказуемым, про перечисления и другие случаи. Только сложные бессоюзные.

Сравните предложения:

Я ушел с вечеринки: там стало скучно.
Я ушел с вечеринки — там стало скучно.

Смысл первого предложения: я ушел с вечеринки, потому что там стало скучно.
Смысл второго: я ушел с вечеринки, поэтому там стало скучно.

Простой вывод: знаки противоположные, диаметрально меняют смысл предложения. Теперь нужно разобраться, как поставить знак, который не перевернет смысл вашего предложения с ног на голову.

1. Замените на союз

Ставим двоеточие, если по смыслу знак можно заменить на союзы потому что, а именно, так как, поскольку.
Эти союзы подходят, если во второй части предложения мы рассказываем причину того, о чем сказано в первой, описываем подробности обозначенного в первой части события.

Ставим тире, если знак можно заменить на и, но, а, поэтому, тогда, словно, будто.
Эти союзы подходят, если во второй части предложения мы описываем следствие из того, что было сказано в первой. В первой части предпосылка — во второй основной вытекающий из нее факт.

2. Поймите, что из чего вытекает

Обычно в сложном бессоюзном предложении одна из частей «важнее» другой: смысл предложения в одной части, а вторая поясняет или дополняет «главную».
Cтавим двоеточие, если основная мысль предложения в первой части.
Ставим тире, если основная мысль предложения во второй части.

Так и в наших примерах.

Я ушел с вечеринки: там стало скучно.

Что произошло? Я ушел с вечеринки.
Почему? Там стало скучно.

Я ушел с вечеринки — там стало скучно.

Что произошло? На вечеринке стало скучно.
Почему? Я оттуда ушел.

3. Поменяйте части местами

Иногда это помогает понять, что из чего вытекает. Обычно знаки при этом меняются:

Я ушел с вечеринки: там стало скучно.
На вечеринке стало скучно — я оттуда ушел.

У обоих предложений такой смысл: я ушел с вечеринки, потому что там стало скучно.

Я ушел с вечеринки — там стало скучно.
На вечеринке стало скучно: я оттуда ушел.

А у этой пары такой: я ушел с вечеринки, поэтому там стало скучно.

Нюансы

Есть еще ряд правил, но их можно вывести и из того, что перечислено выше. Если понятно, что из чего вытекает, проблем не будет.
Ставим двоеточие, если:

  1. В первой части предложения есть слова так, такой, таков, одно.
  2. В первой части мы готовим читателя к какому-то описанию во второй части. Если пишем о том, что мы что-то увидели или услышали.
  3. Если во второй части задается вопрос.

Ставим тире, если:

  1. Перед второй частью стоит или можно поставить слово это.
  2. Перед первой частью стоит или можно поставить если или когда в значении если.

В итоге

  1. Убедитесь, что перед вами сложное бессоюзное предложение.
  2. Попробуйте вставить между частями союз. Союзы потому что, а именно — для двоеточия. Поэтому, и, тогда — для тире.
  3. Если во второй части причина, ставим двоеточие. Если во второй части следствие, ставим тире.
  4. Попробуйте поменять части местами. Это поможет понять, где причина, а где следствие.
  5. Сомневаетесь — читните Розенталя.

Про обороты с союзом «как»

Есть такое правило: если оборот тесно связан по смыслу со сказуемым, то он не обособляется. Правило относится и к сравнительным оборотам с союзом «как», и к деепричастным.

Проблема в том, что грань слишком тонкая: надо уловить смысл предложения и понять, зависит ли этот смысл от нашего оборота. Сегодня расскажу про обороты с союзом «как»: о приемах, которые помогают мне принять решение.

Первый пример

Хочу научиться экономить(,) как ты.

Сразу пытаемся понять смысл. Два варианта:

  1. Человек умеет экономить, а мы не умеем. Просто говорим о том, что было бы тоже неплохо научиться.
  2. Человек экономит как-то круто. Возможно, мы тоже умеем, но у нас получается откладывать по 5 тысяч в месяц, а человек при такой же зарплате и квартиру купил, и в отпуск ездит раз в полгода.

Если получилось заметить разницу в смысле, то уже стало понятно: в первом случае нужна запятая, во втором — не нужна. Но если сомнения остались, вот пара советов, которые помогают ощутить разницу в смысле:

Перефразируйте. Попробуйте превратить предложение в сложное. Заметил, что если в предложении обычный сравнительный оборот, то его можно перефразировать в сложное теми же словами, которые уже есть в предложении. А если оборот тесно связан со сказуемым, приходится добавлять составной союз типа так, как.

  1. Ты научился экономить, и я хочу научиться экономить.
    Речь о том, что человек умеет экономить, а мы — нет. Если смысл только такой, то ставим запятую: Хочу научиться экономить, как ты.
  2. Хочу научиться экономить так, как экономишь ты.
    Тут появился акцент на образе действия: человек не просто экономит, но делает это как-то круто. Запятая не нужна: Хочу научиться экономить как ты.

Парцеллируйте. Совет с парцелляцией похож на стандартный «выкиньте оборот из текста». Но мне с парцелляцией проще оценить спорные случаи. Парцелляция подходит для стандартных сравнительных оборотов, которые выделяются запятой.

Хочу научиться экономить. Как ты.

Смысл стал однозначным: человек умеет экономить, мы — нет. Надо тоже научиться. Мы не говорим о том, как хорошо получается копить у второго человека, у него просто получается, это главное.

Второй пример

Хочу, чтобы у нас всё было(,) как в Европе.

Опять два смысла:

  1. В Европе есть что-то, чего нет у нас, в Европе есть всё. Надо, чтобы это «всё» было и у нас. Тут нужна запятая.
  2. В Европе всё хорошо, всё по-людски. Надо, чтобы у нас тоже было по-людски. Тут не нужна.

Перефразируем:

  1. В Европе есть всё, хочу, чтобы и у нас было всё.
    Если смысл был заложен именно такой, в исходном варианте нужна запятая.
  2. Хочу, чтобы у нас всё было так, как в Европе.
    Если смысл такой, то в исходном варианте запятая не нужна.

Парцеллируем:

Хочу, чтобы у нас всё было. Как в Европе.

Тоже сразу отвалился смысл «в Европе хорошо, хочу, чтобы у нас было тоже хорошо». Остался только «В Европе есть что-то там, надо, чтобы это что-то там тоже было у нас».

В итоге

Я не гарантирую, что эти приемы всегда работают без исключений, потому что они основаны только на моем опыте. Всегда ориентируйтесь на правила и свои ощущения.

  1. Если перефразировали и получилось с союзом так, как — не обособляем. Если получилось перефразировать без использования новых слов, обособляем.
  2. Если парцеллировали и смысл остался тем же, обособляем. Если стало как-то нескладно, не обособляем.